Слухови увреждания и затруднения със слуха
Кратко описание на слуховите увреждания
Кратко описание на трудностите със слуха
Трудности със слуха - приспособления в практиката
Кратко описание на слухови увреждания
Хората със слухови увреждания може да зависят от зрението си, за да комуникират, напр. те разчитат на писмената реч, четене по устните, Жестомимична реч. Увреждането се определя като „неспособност да се води разговор с някого на нормален тон” или „неспособността да чуваш и разбираш човек, говорещ ясно по телефона”.
Когато последствията от нечия пълна или частична загуба на слух се забележат, трябва да се вземе предвид ефектът на страничния /фонов/ шум. Всякакви опити да се третира или коригира пълната или частична загуба на слух у дадено лице са пренебрегвани. Много е важно да се обърне внимание, че дори лицето да използва помощно средство за чуване, това, което всъщност има значение е неговият или нейният слух без такова помощно средство.
Кратко описание на трудности със слуха
Слухът е способност или сетиво, чрез които се възприема звук. Учащите, които са с пълно или частично слухово увреждане могат да бъдат засегнати по различни начини. Загубите на слуха може да варират от:
- леки до задълбочени и може да бъдат кондуктивни (в резултат от увреждане на външното или средното ухо)
- невросензорни (в резултат от увреждането на вътрешното ухо)
- или комбинация от двете
Трудности със слуха - приспособления в практиката
Тези стратегии са предложения за общия процес на преподаване. Този списък не трябва да се смята за изчерпателен и е важно да се помни, че всичките учащи са индивидуални личности и доброто приложение на дадени методи при един човек не е задължително да бъде добро приложение и при друг. Ако имате някакви добри примери, които желаете да добавите към този списък, моля пишете Вашите предложения на и-мейл info@marie-curie-bg.org.
Фактори на средата
- Нагласете осветлението и местата така, че лицето на всеки да бъде добре осветено. Избягвайте да стоите пред прозорец или лампа: на тези места лицето пада в сянка
- За четенето по устни може да е необходимо осветление с прожектори, когато стаята е затъмнена, напр.: за показване на презентация или гледане на видео материал
- Старайте се да не говорите и пишете на дъската или да говорите и демонстрирате едновременно. Опитвайте се и избягвайте прекаленото движение
- Опитвайте се да сведете страничния шум до минимум
- Имайте предвид, че силния шум може да стане изключително неприятен, когато се усили от слуховия апарат
Обучителни ресурси
- Преди началото на курса се уверете, че всички участници със слухови затруднения имат учебници – те може да разчитат повече на учебниците, отколкото на обучителните сесии
- Непознатата лексика е трудна за разчитане по устните. Записвайте новата лексика и проверяваите дали е разбрана
- За хората, които разчитат на очите си, за да „чуват” ще е трудно да водят записки и да четат по устните или да гледат преводач, затова ще бъде полезно ако им предоставите записките предварително или предоставяне на ксерокопирани записки на колеги
- Трудно е да се чете по устните, когато контекста е непознат. Колкото по-добре е структурирана речта, толкова по-лесно тя се проследява. Допълнителни разпечатани материали могат да бъдат много полезни за допълване на устните инструкции и описания, но ги давайте предварително, защото хората не могат да ги разглеждат и да четат по устните едновременно
- Знаците за новата терминология трябва да бъдат преподадени предварително: знаците за специализираната лексика не се усвояват моментално от владеещите езика на знаците
- Използвайте колкото е възможно повече визуална информация като картини, надписи, диаграми и ключови думи
- Важните съобщения, ключовите концепции и новите технически термини трябва да бъдат записвани на дъската или предварително дадени под формата на разпечатани материали
- Всички видео записи трябва да имат субтитри. За учащите със слухови увреждания ще бъде полезно ако преводачите и помощниците за комуникацията са получили достъп до тях преди сесията и предварително им се дадат записки и материали за съответния видео запис
- Използвайте заглавия или подзаглавия, когато показвате филми или друга медия
Преподаване
- Осигурете достатъчно време, за да обсъдите всичко необходимо със студентите преди/по време първата обучителна сесия
- Някои от студентите може да имат нужда да записват лекциите; други може да имат човек за водене на записки или преводач. Давайте достатъчно време на преводачите, имайте предвид забавянето, когато например задавате въпроси и давайте достатъчно време на човека със слухово увреждане за отговор
- Ако някой със слухови затруднения е изключен от разговора, защото няколко човека говорят едновременно (което прави четенето по устни невъзможно), преподавателят може да контролира ситуацията чрез подаване на молив или щафета от човек на човек като само човека, който държи щафетата може да говори
- Използвайте микрофон или предавател ако учащите желаят
- Използвайте кратки и ясни изречения и лексика, като избягвате или обяснявате абстрактни понятия и жаргон. Ако учащият не разбира, опитайте се да обясните същата идея по различен начин.
- Хората със слухови увреждания може да имат трудности с граматиката, ако те използват Жестомимичната реч като първи език. За тях може да е необходимо допълнително време и/или помощ за писмената работа
- В груповата работа, повтаряйте въпросите, когато давате отговор
- Осигурете допълнително време след груповите сесии, за да проверите дали съдържанието е разбрано.
- Когато е възможно записвайте на дъската твърдения, но се уверете, че те са били разбрани
Общи указания
- Всеки път, когато говорите заставайте с лице към студентите. Говорете ясно и насърчавайте и останалите да правят същото. Говорете с отмерена, но нормална скорост, тъй като твърде бавното говорене изопачава формата на устните и прави невъзможно четенето по тях
- Четенето по устни е много уморително: учащите може да се нуждаят от периодични почивки
- Повтаряйте и началото на изречението, а не само края и не сменяйте словореда. Хората със слухови увреждания могат по-късно да разберат, че се обръщате към тях и да пропуснат началото
- Когато работите с преводачи им давайте време и винаги се обръщайте към човека със слухово увреждане, а не към преводача
- Превеждането е уморително: не говорете твърде бързо. По време на дълги сесии давайте кратки почивки на преводачите. Понякога може да са необходими двама преводачи
- Ако учащият има говорно увреждане, това не оказва влияние върху умствените му способности или разбирането. Насърчавайте ги да участват в дискусиите и проявявайте търпение
- Приближавайте се до учащ с увреждане на слуха, който е зает с работа, от лицевата му страна, за да не го стреснете
- Правете (и насърчавайте учащите да търсят) директни и ясно формулирани сравнения между различните граматики и форми
Оценяване






